Archive for August, 2017

Pink Poem by Tanveer Ghazi

August 14, 2017

Movie – Pink (16 Sept 2016)

Poem –  Tu Khud Ki Khoj Mein Nikal

Lyrics – Tanveer Ghazi

Rendering by – Amitabh Bachchan


In an earlier blog (Feminism and Humanism), I had expressed my views on aggressive feminism displayed in a write-up on CNN-IBN web site. I give below a summary of my views expressed therein.

  1. A woman can decide to take time to internalize and process an incident. Outward expression may hide internal trauma. But In case of serious crimes such as rape and sexual assault one should not hide her internal trauma. She should express her internal trauma as quickly as possible after any such crime. Otherwise you are risking yourself of mal-intent.
  2. A woman can choose to file a complaint at any time she deems fit – even a month after the incident if she so chooses. However for any crime, the complaint should be made immediately after the crime. Surely efforts will be made by the criminal to stall the same. Any undue delay will only aid the criminal in such efforts.
  3. Even if it started as a consensual affair, a woman can say ‘no’ at any time. When you start any activity jointly, it is always difficult to walk out in the middle. This is very much true in consensual sex. Think thousand times before your consent, either by intent or by default. Otherwise, say ‘no’ at the earliest.
  4. A woman can have multiple sexual partners. What she chooses to do in her own time isn’t anybody’s concern. It is immoral for both men and women to have multiple sex partners, but may be not illegal. Anyone has a right to be immoral. Having any kind of expertise, or lack of it, does not enhance or diminish this right.
  5. A woman’s clothes aren’t testimony to her character. True. Indecent people do parade in decent clothes. Some time, very decent people do come in rather revealing clothes. But decent people, both men and women, are expected to attire themselves decently in public and they also expect others to do the same. Revealing clothes expose people, especially women, to some risks.
  6. Even in a feminist world, men have to be courteous to women. Women value generosity in a man. Similarly, men value modesty in a woman.
  7. Don’t exploit woman’s emotions as leverage for bargaining for her freedom and choices she makes. Many women are also seen to exploit such emotions against men. Any such exploitation either way is despicable.
  8. You wouldn’t like to be told how to live your life. Don’t tell woman how to live hers. Woman sometimes need advice of friends and close relatives, even on some private matters. She should not hesitate to ask. Any unsolicited advice does irritate you, I agree.
  9. Her freedom – to wear what she wants, to go where she wants, to choose her friends – isn’t yours to bestow. Any youngster will sometimes need the advice and acceptance of his/her seniors on such matters. Outsiders definitely do not have any say on this.

Having said all this purely in the interest of safety of my wife, sisters, mothers, daughters, colleagues and friends, I sincerely wish for more space for all women to grow, to move about, to progress, to enjoy and to achieve as per their wish and aspirations. It is going to be about a year since the release of the Hindi film PINK, where Amitabh Bachan plays the part of an advocate for the victimized girls and makes many significant statements supporting freedom and safety for women. He also advises girls some responsible behavior, while demanding and enjoying such freedom. At the end of the film he celebrates women freedom with a poem rendered very convincingly, in his sonorous voice.

On this Independence Day of India (15th Aug 2017), we celebrate the independence India obtained from Britain. We also celebrate this as a day of freedom from many other ills of our society which we got rid off during this 70 years of Independence.

Let me celebrate this Independence Day 2017 as a day for Women’s Freedom, by translating the PINK Poem into English and dedicating the same to Women’s Freedom.


Translation by L V Nagarajan

You decide your path and depart

Why fear? And hesitate for what?

Go! Even time is on your side, Start

Yes time is on your side, Start.

Decide your path and depart


Folks who restrict; bend them as a bow

Break the restricts to pieces

And use them as arrows,

Make them as arrows

Decide your path and depart


Your conduct so pure, why hardships to endure 

With sins in their mind,

Who allows them to judge you?

Why allow them to judge you?

Decide your path and depart


Those tricks of cruelty, burn them to ashes

The wick in your lamp can become

The big torch of your anger

Light the torch of your anger

Decide your path and depart


Raise your scarf as banner; for skies to shudder

If ever your scarf falls,

A quake should occur. 

Yes, a quake will occur

Decide your path and depart


Original Hindi Version


Tu khud ki khoj mein nikal   Tu kisliye hatash hai

Tu chal, Tere Wajood ki  Samay ko bhi talash hai.

samay ko bhi talash hai

(Tu khud ki khoj mein nikal)

Jo tujhse lipti bediayan…Samajhna inko vastra tu

Ye bediyan pighal ke..Bana le inko shastra tu..

Bana le inko shastra tu

(Tu khud ki khoj mein nikal)

Charitra jab pavitra hai..Toh kyoun hai ye dasha teri

Ye papiyon ko hak nahi..Ki lein pariksha teri.

Ki lein pariksha teri

(Tu khud ki khoj mein nikal)

Jala ke bhasm kar use jo krurta ka jal hai

Tu Aarati ki lau nahi..Tu krodh ki mashal hai..

Tu krodh ki mashal hai

(Tu khud ki khoj mein nikal)

Chunar ko udaa dhwaj bana gagan bhi kap-kapayegaa

Agar teri chunar geeri..Toh ek bhukamp ayegaa.

.ek bhukamp ayegaa

(Tu khud ki khoj mein nikal)

Happy Independence day to all.

Independence Day – 15th Aug 2019

A Tamil version of this movie has been released recently – Ner   Konda Parvai – enacted by Ajit in the role of advocate. In this connection I give below my own translation of the poem in Tamil independently. I am not sure whether this poem is used in the same context or not in the actual movie.

உன் கனவு, உன் பயணம்! எழுந்து நில், புறப்படு

ஏன் இந்த குழப்பம்? எதற்கிந்த தயக்கம்? காலம் உன் பக்கம்.

பெண்ணே, எழுந்துநில், புறப்படு!


வேண்டாத வேலியை வில்லாக வளைத்திடு

வீணான தடைகளை அம்பாக மாற்றிடு

வில்லோடும் அம்போடும்

பெண்ணே, எழுந்துநில், புறப்படு!


உன் பழியை சோதிக்க இவர்கள் யார்?

தன் பழியை துடைக்கவே வழிஅறியார்

நேர் கொண்ட பார்வையுடன்

பெண்ணே, எழுந்துநில், புறப்படு!


துளைத்த செஞ்சொற்களை தீக்கிரையாக்கு, (உன்)

 விளக்கின் திரிகளை தீப்பந்தமாக்கு

நிமிர்ந்த நெஞ்சுடன்

பெண்ணே, எழுந்துநில், புறப்படு!


முந்தானை விழுந்தால் முயங்கிவிடாதே

உன் தானையின் கொடியாய்  அதை ஏற்று

இன் நாநிலமும் நடுங்கிட

பெண்ணே, எழுந்துநில், புறப்படு!


உன் கனவு, உன் பயணம்! எழுந்து நில், புறப்படு

ஏன் இந்த குழப்பம்? எதற்கிந்த தயக்கம்? காலம் உன் பக்கம்.

பெண்ணே, எழுந்துநில், புறப்படு!

   ——-   x  ——–